media:default
Zurück zu Dr Lester's Chiller-Seite

Dr Lester`s Kommentare

Opa und sein Hacky-Sack
Video Icon

Opa und sein Hacky-Sack

Seit 30 Jahren ist er dem Häckisäcken verfallen und noch lange keine Ende in Sic...

Letzter Kommentar: 07.08.2013
07.08.2013

opa der d-opa, erst mal das ergebnis der b-probe abwarten.

Starker Typ?
Video Icon

Starker Typ?

Du weisst du hast das falsche Workout-Programm, wenn...

Letzter Kommentar: 05.08.2013
05.08.2013

Nackensprung

Jackass Presents: Bad Grandpa
Video Icon

Jackass Presents: Bad Grandpa

In diesem neuen "Jackass"-Film spielt Johnny Knoxville den "Bad Grandpa" Irving ...

Letzter Kommentar: 04.08.2013
04.08.2013

Haha der Schluss: "Little Miss Sunshine" in real life.

I Am Busy!
Video Icon

I Am Busy!

Verdammt nochmal aber auch hat sie es drauf angelegt!

Letzter Kommentar: 25.07.2013
25.07.2013

ich verstehe: "you want [me] to come back out there? alright now!"

Donnerstags Fun PicDump #107
Game Icon

Donnerstags Fun PicDump #107

PicDump 107, here we go!

Letzter Kommentar: 25.07.2013
25.07.2013

Keine Reposts diesmal, weiter so!

Warum nicht für die NSA arbeiten?
Video Icon

Warum nicht für die NSA arbeiten?

Aus aktuellem Anlass hier mal eine Szene aus dem Klassiker "Good Will Hunting" r...

Letzter Kommentar: 18.07.2013
18.07.2013

PS: Um nochmals aufs Ursprungsthema zurückzukommen, das eigentlich gar nichts mit dir zu tun hat: die deutsche Synchronisation. Man kann sie in den Dreck ziehen, doch trotzdem ist siet zweifellos eine der besten weltweit. Wir können froh sein! Schaue zwar Filme en de fr in Originalton, aber welcher 10-jährige vesteht schon Englisch? Man muss nicht immer die Fehler mit der Lupe suchen, man kann das ganze auch etwas positiver betrachten und sich erfreuen an dem was wir haben.

18.07.2013

Ich behaupte mitnichten, dass Sicherheitsdienst die bessere Übersetzung sei, sondern lediglich nicht falsch. Auch finde ich "die" logischer und Sicherheitsbehörde den trefferenden Ausdruck, doch wie gesagt, so lange man sich für etwas entscheidet und dann konsequent dabei bleibt, würde ich das grundsätzlich nicht als falsch, sondern höchstens als nicht gebräuchlich bezeichnen. Und was 'logisch' klingt ist hauptsächlich Gewöhnungssache. So das wars nun von mir hier.

18.07.2013

"Der Genusgebrauch bei Fremd- und Lehnwörter schwankt vor allem in der ersten Integrationsphase..."
NSA ist wohl nicht ein schon lange gängiger Anglizismus. Am Anfang hört man ja, dass es im Film mit Sicherheitsdienst übersetzt wird, das hab ich nicht einfach so in den Raum geworfen. Somit ist in diesem Zusammenhang richtig, wenn vielleicht auch nicht die gebräuchliche Übersetzung. Und zumindest ist es konsistent: als falsch würde ich bezeichnen NSA mit "nationaler Sicherheitsdienst" zu übersetzen, aber dann bei der Abkürzung "die NSA" verwenden..

17.07.2013

Lies lieber du den Artikel mal und die Zeitungen übersetzen mit Behörde nicht mit Agentur. Zitat: "Welches Genus ein Anglizismus nun hat, ist pauschal nicht zu beantworten."

Wau Wau Miau
Video Icon

Wau Wau Miau

Hierzulande herrscht weitgehend Einigkeit darüber, wenn es um das Nachmachen der...

Letzter Kommentar: 18.07.2013
18.07.2013

Bei den Hunden gehts sogar noch weiter: grosse Hunde machen wuff wuff und kleine Kläffer wau wau.

Danke,

deine Kommentar-Bewertung wurde übermittelt.

Es haben bereits Chiller diesen Beitrag bewertet.

Die entsprechende Plakette wird erst ab einer Mindestanzahl von 3 Bewertungen von anderen Chillern angezeigt.

not
Username:
Passwort: